我的彩頁中間有摺痕,有點難過QQ,不過我懶得寄回去換,所以就算了。
----------
先吐槽幾個翻譯怪怪的地方
1.p52,有點產生立場顛倒的感覺
不知道原文,配合前後句,猜測應該是要講心情要變得反常之類的句子
2.p93,我還是生平第一次在他家裡看到邏羅貓
邏輯不太對,改成這樣感覺比較順:生平第一次看到邏羅貓,也是在他的家裡。
3.書名,明明原文(兄さんの友達)直翻是哥哥的朋友,翻成不能被哥哥發現的戀人,搞得好像發生道德錯誤的事件一樣
(後來發現台灣已有作品翻哥哥的朋友 )
我蠻喜歡這本,劇情進展得很順暢,配角們的刻劃不算特別多,但劇情推動方面的動作都做得很合理和恰當。被像啓一郎這種類型那樣全心的寵愛對有些人來說可能會壓力很大,但像我這種懶人應該會覺得很幸福XD
我不會說啓一朗和望是天造地設的一對,頂多會形容他們是對相性蠻好的一對情侶。啓一郎以寵愛戀人為樂趣的喜好,剛好和望身為弟弟想撒嬌的心情不謀而合,不過望現在是學生,還沒有真正意味上的獨立,不知道他步入社會後還有沒有辦法忍受啓一郎這樣無微不至的寵愛?也可能到時已經全身都被啓一郎調教成不能沒有他。(總覺得這句話怪怪的XD)
啓一郎是怎麼喜歡上望的部分,只用兩頁去講我覺得蠻可惜的,如果可以多一些篇幅去形容如何愛上望的,我覺得啓一郎這角色會更飽滿。明明講了望是第一次自己去告白,也是第一個帶回家的戀人,喜歡的理由卻是看到就直覺覺得就是他了,對於不太相信一見鍾情的我來說有點難理解,不過不減我對這本的喜好。