*帶有許多個人偏見的心得,閱覽請慎入
我看得有些……痛苦。痛苦的原因不是因為作者寫得不好,而是太多設定與我的喜好相違。以及不知道是不是因為我之前有很長一段時間沒有接觸小說,文字閱讀量變得很低,加上原本的理解力就不是很好,導致我有很多地方在讀的時候,都看得不是很順。
我在看完第一集後,才跑去看作者網站上關於這篇文的事前說明,看到作者說有讀者會抗議大陸用語(我知道現在大部分的人都是講中國而不是大陸,不過作者的原文是用這個詞,所以這篇心得裡我統一用大陸這個詞來稱呼),作者表示她開心用就用,才不管這些。這的確是作者的自由沒錯,不過我也想講講自己的想法。台灣用語也好,大陸用語也好,我最在意能不能「看懂」這點。確實,如果是台灣和大陸各自都有的名詞,我傾向於台灣的用詞,像影片和視頻、電腦和計算機、品質和質量等,這些我都會希望作者用前者。當然,作者用後者我也不能說什麼,而且大致上都看得懂,或是看不懂也能從前後文去推敲,所以沒什麼問題。但畢竟台灣與大陸還是有文化差距,所以他們的很多用語我都無法第一時間靠直覺理解(台灣有些網路用語也是這樣)。詞彙量不夠還能靠多讀書補充,許多流行用語是查字典也查不到,或是會隨著時間而改變意思(例:GG原本是指good game,現在則變成完蛋的意思)。而當這些詞語來自大陸時,因為文化與思考邏輯不同,變得更難去猜測或查詢其中的含意,導致我看書看得很挫敗。明明過去看這位作者以網遊為主題的文章時,哪怕我不玩網遊,也幾乎都能猜得到意思,不知怎麼現在腦袋就變得運轉不太動(嘆氣)。
我知道這幾年很流行「穿越到異世界」這個題材,不過我是到今年才知道大陸那邊延伸出「快穿」這個題材。老實說快穿這個設定,讓我在看故事的時候,常常反應不太過來。系統、點數分配、天道規則之類的設定,讓故事背景像遊戲又不是遊戲。說是遊戲,裡面的角色都是活生生地存在,有自己的故事,但要說不是遊戲,那些設定又像遊戲裡會出現的。一篇跳一篇的設定也讓我看得很沮喪,與各自獨立的短篇文不同,因為有主角的存在,構成了各個世界間的連結,給人一種角色們都在同樣世界的幻覺。卻在讀者跟角色培養出感情時,故事就結束了。主角有點像在旅行,但離開的世界就是離開,不會出現舊地重遊的劇情(也許有作品這樣寫,只是我沒看到),這點讓我感到鬱悶。因為我是個喜歡知道角色後續情況的人,看到他們的時間有在前進,會給我一種他們真實存在的感覺,就算只是在背景提到也很讓人開心。
另外這本是不是把瑪麗蘇這詞用錯地方了?照許亦白的狀況應該叫傑克蘇或龍傲天吧?(也可能是我自己理解有錯,畢竟我對這些詞理解得不是很通徹)
最後來講一下準人瑞在殷樂陽世界所做的事。我也討厭強暴劇情,對市面上很多受歡迎的BL作品都有強暴劇情(特別是有上榜的那幾部),且強暴者在劇中都沒受到責罰這點感到不解,在我眼中那些受都很像得了斯德哥爾摩症候群(這點想法我和準人瑞一樣),只是我並沒有因此而贊同準人瑞的行為。當駭客對所有含關鍵字的文章放圖片病毒,這點實在讓我無法苟同。確實贊成方與反對方都有創作自由,但創作自由不應該是逼人看你的創作吧?如果是在寫強暴文作者的留言區那邊訴說你反強暴的觀念,或是自己開部落格寫這些都是你個人的自由。但準人瑞的行為是把自己的圖強硬貼到別人家,是種侵害他人領地的概念,我覺得很可怕。